KARATE y algo más …

Un lugar para el karate deportivo, karate de dojo, arbitraje, entrenadores, atletas, historia, filosofía, técnicas , tradiciones y educación física .

KANKU 観空

10456024_669467089789300_8089530878556596457_nEl significado de “Kanku” (観空) es claro: “Mirada al Cielo”. Aunque otras interpretaciones como “Mirar al Cielo”, “La Vista del Cielo” o “Mirar al Vacío” serían posibles, su sentido sería el mismo. Fue el Maestro Gichin Funakoshi quien eligió este nombre, al igual que muchos otros, al introducir el Karate en Japón. Este nombre se debe al primer movimiento de la versión Dai del kata (Kanku Dai, 観空大), en el que se mira hacia el cielo a través de las manos. Para Schlatt , el movimiento de jodan haishu uke que precede el segundo salto de la versión Sho del kata (Kanku Sho, 観空小) también puede interpretarse como una mirada al cielo. Camps y Cerezo escriben “Kanku” en japonés con el carácter “kan” 觀. Dicho carácter tendría la misma pronunciación y significado que el estudiado, y al parecer está en desuso en la lengua japonesa. 2. Otros nombres Antes de que el Maestro Funakoshi cambiara el nombre original a “Kanku”, estos katas recibían el nombre “Kushanku” en Okinawa. Según Schlatt [2] se les otorgó este nombre en honor Kung Shiang Chün, el diplomático chino experto en kenpo que desarrolló el kata*. Nakayama  respalda esta teoría cuando explica que su anterior nombre de “Kushanku” proviene de una corrupción del de Kung Siang Chun, miembro de una misión diplomática durante la dinastía Ming y experto en luchas chinas. El nombre “Kushanku” se convirtió en “Koshokun” o “Kosokun” al adoptar la pronunciación propia de Japón, antes de transformarse definitivamente en “Kanku”.  también apunta la posibilidad de que el kata Kushanku fuese introducido por Koshokun, enviado del Imperio Ming de China y experto en kenpo. El mismo Kanazawa  escribe “Koshokun” en japonés utilizando los caracteres 公柤君. Como nombre propio o apellido de una persona no tendría sentido intentar buscarle un significado. Sin embargo, la traducción de los esos caracteres sugiere algo como “ministro de estado” o “concejal”, en clara referencia a un cargo gubernamental, estatal, público. De esta forma podemos deducir que “Kushanku” y luego “Koshokun”, aúnhaciendo referencia al diplomático chino que creó o introdujo el kata en Okinawa, no evocan el nombre de éste, sino su oficio. La teoría de Camps y Cerezo  es que el nombre del kata procede de un experto chino de nombre Kwang Shang-fu, pronunciado “Kushanku” y traducido al okinawés por “Kosokun”. Este maestro, transmisor del kata, habría sido enviado por el emperador Ming a la colonia okinawense de Kumemura en 1761. Estos autores escriben “Kushanku” y “Kosokun” indistintamente con los caracteres japoneses 公柤君. Funakoshi cambiaría el nombre posteriormente por “Kanku” o “Kwanku”. Al parecer en la versión inglesa del libro del Maestro Funakoshi “Karate-do Kyohan”, el traductor, Tsutomu Oshima (Shotokai), afirma que “Kwanku” podría ser otro nombre que recibieran estos katas, siendo la pronunciación de Okinawa de “Kanku”. Si la historia del maestro chino Kushanku es cierta, lo más probable es que hubiera visitado Okinawa a mediados del siglo XVIII, y enseñado a Sakugawa (1733-1815), quien a su vez sería maestro de Sokon Matsumura (1797-1889). Quizá fue Sakugawa quien creó el kata y le dio nombre en honor al que fue su maestro.

3 Versiones Existen 2 versiones de este kata: – Kanku Dai ( 観空 大 ) → Kanku “Grande” – Kanku Sho ( 観空 小 ) → Kanku “Pequeño” Versiones 大 Dai Grande 小 Sho Pequeño Kanku Sho es un kata creación del Maestro Ankoh Itosu.

Curiosidades – Kanku Dai era el kata preferido de Gichin Funakoshi (Schlatt [2]), el kata que más le gustaba ver ejecutar (Nakayama [5]). – El carácter pronunciado “ku” en “Kanku” (観空) es el mismo que se pronuncia “kara” en “Karate-do” (空手道). – Existen numerosas versiones del kata en diferentes estilos: Shiho Kushanku (四方公柤君, “shiho” significa “cuatro direcciones”), Yara Kushanku, Chibana Kushanku, Kushanku de Kitayara, de Kuniyoshi, etc.

 

Autor:Víctor López Bondía

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Información

Esta entrada fue publicada en 14 julio, 2014 por en KATA y etiquetada con .

ONLINE SHOP / COMPRAS ONLINE

Curso de Entrenador Acreditado WKF

WKF launches online accredited coach course

WKF launches online accredited coach course

THE BOOK

KNOW WKF EVOLUTION FROM 1970 UNTIL TODAY

WKF BLOG

WKF INTERNATIONAL CALENDAR

WKF INTERNATIONAL CALENDAR

WORLD KARATE FEDERATION

CALENDARIO PKF

PANAMERICAN KARATE FEDERATION

PANAMERICAN KARATE FEDERATION

Código Mundial Antidopaje 2021

Código Mundial Antidopaje 2021

Código Mundial Antidopaje 2021

Sigue el blog por Email

Introduce tu dirección de correo electrónico para seguir este Blog y recibir las notificaciones de las nuevas publicaciones en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 1.039 suscriptores

TRADUCTOR /TRANSLATOR

Sígueme en Twitter

LISTA DE SUSTANCIAS Y MÉTODOS PROHIBIDOS

LIST OF PROHIBITED SUBSTANCES AND METHODS

SAY NO TO DOPING!!

PLAY TRUE QUIZ

PLAY TRUE QUIZ

julio 2014
L M X J V S D
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Sígueme en Facebook

TEST DE AUTOEVALUACIÓN

Para todo tipo de deportistas

Para todo tipo de deportistas

KATA AND KUMITE COMPETITION RULES ENG | FRA | ESP

KATA AND KUMITE COMPETITION RULES ENG | FRA | ESP

KATA AND KUMITE COMPETITION RULES WKF

ParaKarate

Examination questions-Kata /Examination questions – Kumite

EN | FRA | ESP

EN | FRA | ESP

HOMOLOGATED ITEMS

HOMOLOGATED ITEMS

HOMOLOGATED ITEMS

Estadísticas del blog

  • 2.776.700 visitas

Canal YouTube KARATE y algo más . . .

Síguenos en Instagram

Karate 1 Premier League

Karate 1 Premier League

Karate 1 Premier League

WKF SENIOR WORLD CHAMPIONSHIPS 2020

Dubai 2020

Dubai 2020

Categorías

Translate »
error: Content is protected !!
Site Protection is enabled by using WP Site Protector from Exattosoft.com
A %d blogueros les gusta esto: