KARATE y algo más …

Un lugar para el karate deportivo, karate de dojo, arbitraje, entrenadores, atletas, historia, filosofía, técnicas , tradiciones y educación física .

DIDÁCTICA KATA: «ENPI»燕飛

10622917_699240546811954_4596600748963869461_n

“Enpi” (燕飛) significa “El Vuelo de la Golondrina” o “La Golondrina Voladora”. Fue el Maetro Gichin Funakoshi quien bautizó el kata con este nombre. Es lógico pensar que este nombre fue elegido por las características técnicas del kata: velocidad, pronunciados cambios de dirección, e incluso un salto, características que recuerdan el vuelo de un pájaro. El carácter “hi” (飛) se pronuncia “pi” al unirse al carácter “en” (燕).

A menudo se encuentra la palabra “Enpi” escrita de la forma “Empi” por la influencia de la ortografía occidental.

 Otros nombres:

Antes de que el Maestro Funakoshi lo renombrara al “japonizar” el Karate ya en el siglo XX, este kata recibía el nombre “Wanshu”. Se cree que Wanshu, al igual que Kushanku, era un experto en kenpo chino que vivió en Okinawa y enseñó Artes Marciales. Wanshu podría ser el creador del kata, el primero que lo enseñó, quien lo llevó a Okinawa, o quizá alguno de sus alumnos creó el kata y le puso el nombre en su honor. Kanazawa  recoge la creencia de que el kata fue introducido por el Sappushi Wanshu. Otras fuentes revelan que “Sappushi” no sería un nombre propio sino la referencia a un oficio, traduciéndolo como “enviado imperial chino”.

La teoría al respecto de Camps y Cerezo  es que el kata apareció en 1683, fecha en la que se trasladó a Okinawa un delegado del Emperador de China llamado Wan Ji pero conocido en Okinawa con el nombre de Sappushi Wanshu. Estos autores escriben “Wanshu” en japonés de la siguiente manera: 腕秀. El primer carácter (“wan” 腕) posee los significados brazo, capacidad, aptitud, talento. El segundo (“shu” 秀) significa sobresalir, superar, excelencia o belleza. Podríamos plantear interesantes interpretaciones de dichos caracteres, pero como lo más probable es que hagan referencia simplemente al nombre propio de una persona, nunca podríamos concluir que estas hipótesis tuvieran algún valor real.

Víctor López Bondía

Deja un comentario

Información

Esta entrada fue publicada en 18 septiembre, 2014 por en KATA y etiquetada con .

TRADUCTOR /TRANSLATOR

AGENCIA MUNDIAL ANTIDOPAJE

septiembre 2014
L M X J V S D
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Sígueme en Twitter

Introduce tu dirección de correo electrónico para seguir este Blog y recibir las notificaciones de las nuevas publicaciones en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 558 suscriptores

Sígueme en Facebook

TEST DE AUTOEVALUACIÓN

Para todo tipo de deportistas

Para todo tipo de deportistas

Estadísticas del blog

  • 4.605.673 visitas

Categorías

Categorías