KARATE y algo más …

Un lugar para el karate deportivo, karate de dojo, arbitraje, entrenadores, atletas, historia, filosofía, técnicas , tradiciones y educación física .

Qué es necesario en karate,y qué no . . .

1471936_555032644566079_1604363950_n

Foto: El golpe de puño de Motobu Choki era famoso, al igual que su afición a las peleas.

En una cita atribuida a Motobu Choki, parece sugerir que algunos de sus contemporáneos eran… francamente, ¡unos estirados! Por ejemplo, está bien documentado que no le caía bien Funakoshi Gichin, y quizá estaba pensando en él cuando dijo lo siguiente:
«Es necesario beber alcohol y perseguir otras actividades humanas divertidas. El arte (Karate) de alguien demasiado serio no tiene sabor.»
Me inclino a estar de acuerdo con Motobu, al menos en parte; las personas que se toman a sí mismas demasiado en serio actualmente rara vez captan la esencia del Karate, salpican en la superficie y nunca llegan a entender la profundidad y el equilibrio necesarios para un buen Karate y una vida feliz. Aunque curiosamente, me parece que son precisamente las personas que se toman a sí mismas demasiado en serio en Karate las que muy a menudo tienen un Karate que es… bueno, ¡basura!
La próxima vez que hables con un renshi, kyoshi, hanshi, o con un shihan simplemente viejo, pregúntale por qué usa el título a todas horas. La próxima vez que te conozcas a un miembro de algún infantil «Hall of Fame», pregúntale por qué siente la necesidad de ser famoso. Éstos son los tipos que, al menos en mi opinión, a menudo tienen un Karate «insípido».
Tomarte tu entrenamiento de Karate en serio es una cosa, pero creer tu propia publicidad es algo completamente diferente; pero si sencillamente no puedes evitarlo, entonces quizá podrías reflexionar un rato sobre la idea de «Shoshin», y a ver qué sacas en claro. En realidad, mirando a la mayoría de los instructores profesionales de Karate que hay hoy en el mundo queda claro, a mí en todo caso, que es fundamental tener sentido del humor.
Fuente:

«What’s Necessary in Karate, and What’s Not…»
Traducción al castellano: Víctor López Bondía [Con la autorización de Michael Clarke]

Deja un comentario

Información

Esta entrada fue publicada en 23 noviembre, 2016 por en PENSAMIENTO y etiquetada con .

TRADUCTOR /TRANSLATOR

AGENCIA MUNDIAL ANTIDOPAJE

noviembre 2016
L M X J V S D
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930  

Sígueme en Twitter

Introduce tu dirección de correo electrónico para seguir este Blog y recibir las notificaciones de las nuevas publicaciones en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 558 suscriptores

Sígueme en Facebook

TEST DE AUTOEVALUACIÓN

Para todo tipo de deportistas

Para todo tipo de deportistas

Estadísticas del blog

  • 4.594.312 visitas

Categorías

Categorías